
By Luis Alberto Ambroggio
Translated by Yvette Neisser
LIGHT AT THE END
If your feet were to tread on smoke
triumphing sadly over melancholy,
if your hands, for example, were to construct
golden palaces that vanish,
if your bread had only
the alchemy of a desire,
if your mother were an armless shadow,
your lover perhaps a dead man,
if all the days encircling you
were to shine bitterly on the ashes,
if the future of your eyes at daybreak
were tinted by the menacing half-light,
I don’t know if you would exist
or if anyone could exist in such agony.
Looking at you, looking at me,
I convince myself that smoke is not to be played with.
If light, on the other hand, were to kiss us
and absorb us completely
the way lovers absorb each other
we would greet each dawn with song.
Did God create light
or did he create darkness?
THREE BLUE MOVEMENTS
and a ghost
To rob an instant
from the hummingbird is enough
to immortalize the air.
The moist fascination of wind
caresses otherness as if it were
the soft mirror of sabers.
Light penetrates the forest
with the lust of a joyful river.
Night encloses a great distance
and a duende.
ARS POETICA
By Luis Alberto Ambroggio
Translated by Yvette Neisser
“..poets do not describe a rose,
create her…”
(Vicente Huidobro)
Seduce me as you let me conquer the mystery of your blossom
and if I linger over a petal until exhausted from sweetness and fatigue
wrap me in your softness with the magic of your hands and silks.
Drink my copious rain and sing it with the luster of your green eyes.
Ignite your colors, open the fervor of your wings, so that I may be reborn
as a creature of air at the very summit of your sky.
And while my body grows to fill your corolla and your desire,
moisten my flight, with your voice, with your sap, my preferred lips.
You know, love, that I have yet to write my best lines.